Quantcast
Channel: AFRASE
Viewing all articles
Browse latest Browse all 645

Islamicate and Indic Societies in South and South-East Asia

$
0
0

Séminaire

Interactions between Islamicate and Indic Societies in South and South-East Asia: Comparative Perspectives

Jeudi 6 décembre, 15h – 18h

 

 

Kati Basset (CASE, Paris), « Terrains à Java en milieu artistique (1984-2014) : entre tantrisme et soufisme, l’articulation peut-elle devenir frontière? »

 

L’intervention de Kati Basset portera sur les liens entre pratique spirituelle et artistique dans le kejawèn – le mysticisme javanais entendu comme sommet « au dessus des religions et croyances » où s’annihilent les différences, et le cœur où elles fusionnent, par la nature de sa cosmologie, métaphysique et mystique, qui est moniste et même, non théiste. Elle donnera des réflexions qui condenseront ses expériences vécues dans le terrain et les documents. En parlant du kejawèn, il est difficile d’établir où s’arrête le tantrisme et où commence le soufisme, et où s’arrête le soufisme et où commence l’islam exotérique, et ce qui est purement javanais ou austronésien. Pourtant la javanité n’est pas incohérente, bien au contraire : ce qui permet la cohérence, c’est la pensée hindou-bouddhique (même inconsciente dans les mentalités) et l’ilmu tantrique.

 

 

Pegah Shahbaz (McGill University, Montreal), « When Indic Became Persian: Translation, Rewriting and Islamization of Indian Tales in Central and South Asia ».

 

South and Central Asia have been the site of a wide-ranging exchange of religious, linguistic and cultural knowledge systems for over a millennium. As part of the cross-cultural interactions in the region under the Ghaznavid (962-1187), the Sultanates in Delhi (1206-1526) and later in the Mughal period (1526-1858), the Indo-Persian textual production reflects Hindu-Muslim cultural diversities and a considerable capacity of reinterpretation and adaptation of Hindu religious values through the standards of and in accordance with the Muslim recipient culture. To elucidate the aims and approaches of literary translations and their intertextual and intercultural facets, the tight reciprocated relation between Persianate qissā and masnavī traditions as well as the Hindavi prem-ākhyān tradition will be examined explicitly. Through the case study of certain distinctive Persian renderings of stories emanating from Sanskrit or other Indian vernaculars, we will demonstrate the Islamization process of the Indian narrative tradition through Persian – embodying amendments in form, language and content – the process which was not a homogeneous trend, but a composite phenomenon that drew elements from different spheres of Muslim learning, including interpretations based on the Islamic law (šarī‘a) and Sufism (ṭarīqa), along with elements from Hindu religious and yogi culture.

 

 

Lieu et horaire : de 15h à 18h, EHESS, salle salle A06-51 (6e étage), 54 bd. Raspail, 75006, Paris

 

Organisateurs : Fabrizio Speziale (EHESS, CEIAS, fabrizio.speziale@ehess.fr) – Andrea Acri (EPHE – MII – CASE, andrea.acri@ephe.sorbonne.fr)

 

Pour plus d’informations, voir : https://enseignements-2018.ehess.fr/2018/ue/2861//


Viewing all articles
Browse latest Browse all 645